
看完DNA的《巴顿将军》,上面的这个美、苏两军联欢的情节,当苏军翻译向
巴顿说苏军将军提议想和他干杯时,此时,
4条字幕有4种写法:
一、英语-katkov
二、中文1-祈哥夫
三、中文2-卡可夫
四、中文3-朱可夫
而2条国语音轨也不同:
一、崔可夫
二、朱可夫(比较经典的那条)
以前的老星际小黄盒版的中文字幕翻译是:“碧觉",显然是港台的习惯。
可以肯定的是,翻译成朱可夫肯定不对,从截图可以看出,那个有点腐败的苏
联将军肩上有4颗星,是大将军衔,而当时的崔可夫只是上将,3颗星。

大将军衔:

而且,感觉这个情节杜撰的可能性比较大,那将军的名字也可能就是不真实的了。